Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

à bon port

  • 1 port

    nm., transport ; prix du transport ; endroit où un véhicule peut venir chercher de la marchandise (du bois, du foin..) ; port (pour les bateaux) ; port (d'un habit, du casque...): poo(r) (Albanais.001, PPA. | Montendry.219, Ste-Reine), pôr (Billième.173, St-Pierre-Albigny, Villards-Thônes), pour (Saxel.002). - E.: Mets.
    A1) ladv. (mettre du bois, du foin...) à l'endroit où un char pourra venir le prendre: (mètre) à pour < (mettre) à port> vt. (002), (ptâ) à bon poo < (mettre) à bon port> (001), (bètâ) à poor (219), à pôr sharzhâblo < à port chargeable> (173).
    Fra. C'est du bois d'accès facile (que l'on peut facilement venir chercher en char ou en camion): y è d'bwè à bon poo (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > port

  • 2 amener

    vt., apporter ; conduire en menant ; causer, provoquer, avoir comme amener résultat // conséquence: amenâ (Megève, Table), AMÈNÂr (Aillon-V., Aix, Albanais.001b, Annecy, Combe-Si.018, Gruffy, Morzine.081, Saxel.002, Table, Thônes.004, Villards-Thônes.028 | Ste-Foy), amênêr (Montricher), amnâ (001a, Houches, St-Nicolas-Cha.), amin-nâ (Doucy-Bauges.114, Reyvroz), C. => Mener ; êduire (001, COD.), aduire (001), adure (114, St-Pierre-Alb.060), C. adu <(tu, il) amène (ip.) ; amené (pp.)> (060,114), R.2a, D. => Ramener. - E.: Arriver, Assener, Obliger, Redresser, Tomber.
    A1) amener // ramener // tirer // attirer amener à soi // vers soi, saisir // prendre // attraper amener un objet placé amener hors de la portée de la main // dans un endroit élevé, le amener tirer // sortir amener d'un endroit où il était amener enfoncé // serré parmi d'autres choses ; décrocher ; dénicher ; atteindre: ad(y)uire vt. (001, Bourg-St-Mau., Ste-Foy, COD. | Abondance), R.2a ; avantâ (002,081, Genève, St-Paul-Cha.), avêtâ (Albertville), avindre (Gruffy), avêtre (004, Leschaux), D. => Extraire ; amnyi (001), avnyér (Montricher), avnyi (001,004, BEA.), C. => Venir (001) ; avai < avoir> (001.PPA.) ; déglyî (002), déguilyî (001), R. => Quille.
    A2) abouler, apporter, amener, donner, promptement ; payer, amener // verser (le fric) d'une manière forcée: abolâ (001), aboulâ vt. (004,028), R.2b DEF.75 Boule.
    A3) s'amener, arriver, venir, rappliquer: s'am(è)nâ vp. (001,018,028) ; s'aboulâ vp. (004), raboulâ vi. (004,028), R2b.
    A4) amener à bon port, transporter au bord d'un chemin, (pour qu'une charrette puisse prendre le relais, ep. du foin, du bois): ptâ à bon poo < mettre à bon port> vt. (001), dèssorti (Montagny-Bozel).

    Dictionnaire Français-Savoyard > amener

  • 3 porto

    I. porto s.m. 1. port: entrare in porto entrer dans le port; uscire dal porto sortir du port; toccare un porto faire escale dans un port; approdare a un porto faire escale dans un port. 2. ( città portuale) port. 3. ( fig) but, ( lett) port: giungere in porto arriver à bon port. II. porto s.m. ( Comm) 1. ( trasporto) transport, acheminement: porto a mezzo ferrovia transport par rail. 2. ( prezzo del trasporto) port, frais pl. de transport. 3. ( affrancatura) affranchissement. III. porto s.m. ( Enol) porto. IV. porto p.p. di Vedere porgere. V. porto pres.ind. di Vedere portare.

    Dizionario Italiano-Francese > porto

  • 4 porto

    por.to
    [p‘ortu] sm Náut port.
    * * *
    [`poxtu]
    Substantivo masculino port masculin
    Substantivo masculino o Porto Porto
    * * *
    nome masculino
    2 ( vinho do Porto) porto
    port maritime
    port fluvial
    port d'attache
    arriver à bon port

    Dicionário Português-Francês > porto

  • 5 bois

    nm., taillis, forêt, (lieu planté d'arbres) ; bois (en tant que matériau) ; arbre (en tant qu'espèce): BWÈ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Annemasse, Arvillard.228, Ballaison, Balme-Si., Beaufort, Bellevaux, Chambéry.025b, Châtillon-Cluses, Doucy-Bauges, Douvaine, Gets.227, Giettaz.215b, Gruffy, Hauteville-Sa., Houches, Leschaux, Macôt-Plagne, Magland, Megève, Montendry, Montmin, Morzine.081, Notre-Dame-Be.214b, Queige, Reyvroz, St-Ferréol, St-Germain-Ta., Samoëns.010, Saxel.002, Thoiry, Thônes.004, Trévignin, Veyrier-Lac, Villards-Thônes.028), bwé (214a, Attignat-Oncin, Billième, Bogève, Compôte-Bauges, Cordon.083, Faverges, Montagny-Bozel, Morzine), bwê (025a), bwét, pl. bwéé (St-Martin-Porte), bweu (215a, St-Pierre-Alb.), bweû (Table), bwi (Peisey), R.1. - E.: Baisser, Caisse, Cassant, Chablis, Courbé, Éclat, Morceau, Pile, Tas, Travailler.
    A1) réserve de bois sur pied, bois de réserve, bois qu'on laisse croître: abandon nmpl. sdf. (004), rézêrva nf. (001,003,004) ; bwè dèvin, R.2 COD.141a2 mlat. boscus defensus <bois défendu » bois communaux>.
    A2) bosquet, petit bois: moushè nm. (002), boushè < bouchet>, ptyou bwè (001). - E.: Buisson.
    A3) bosquet // petit bois bois de forme allongée situé près d'un ruisseau ou en bois bordure // lisière bois d'un champ, haie d'arbres: revà < bord> nf. (002) ; dzorèta (Val d'Iliez), R. jou < Jura.
    Fra. Une haie d'arbres bois au bord d'un ruisseau /// en bordure d'un champ: na revà de bois kro /// shan (002).
    A4) grand bois: => Forêt.
    A5) bois // taillis bois en pente et de forme allongée, resserrée entre des rochers ou entre des berges abruptes: lanshî nm. (004), R. Lanche. - E.: Pré.
    A6) bois communal: lô komunô < les communaux> nmpl. (001), kmon nms. / nmpl. (004, Albertville.021) ; (le) devin < bois défendu> nm. anc. (004, Annecy). - E.: Commune, Usages.
    A7) lot de forêt en forme de bande étroite et allongée: râpa < râpe> nf. (COD. 1En'), réssa < scie> (001,003, Albens.058, Balme-Si.020, Leschaux.006). - E.: Pré. A7a) forêt communale divisée en bandes étroites et allongées: râpe nfpl., résse (001,003,006,020,058).
    A8) loche (nf. fl.), vol de bois commis dans les bois communaux ou de l'Administration ; contrebande, braconnage, maraude, fraude: lokhe nf. (010), loshe (081,227).
    B1) petit bois pour allumer le feu => Brindilles.
    B2) bois volé de nuit dans une forêt communale: bwè de lena < bois de lune> nm. (002), bwè dè lnà (001,028), bwè d'loshe (227).
    B3) fagot de menu bois bois sec // mort: bushlyà nf. (004), bustelyà (021).
    B4) bois en grume, grume, gros tronc d'arbre coupé et non écorcé: grou bwè nm. (002), blyon < bille (de bois)> (001).
    B5) bois blanc (peuplier, sapin, tilleul... débité): bwè blan nm. (002).
    B6) bois noir (sapin /// épicéa bois sur pied): bwè nai nm. (002).
    B7) bois dur (chêne, hêtre, frêne...): bwè du nm. (002).
    B8) bois mûr, qui ne pousse plus, qui a atteint le maximum de sa croissance: bwè meû nm. (002).
    B9) traîne de bois => Traîne.
    B10) morceau de bois => Morceau.
    B11) petit éclat de bois => Éclat.
    B12) pièce de bois (tronc de jeune sapin) qui sert d'étai et à faire les échafaudages de maçon: pwintèla < pointelle> nf. (002, Argentières), bâra (001).
    B13) pile // tas bois de bois => Pile, Tas.
    B14) bois, hampe, tige, (d'un drapeau, d'une lance...): mansho nm., manzho.
    B15) bois, cornes caduques des cervidés: keûrne nfpl., bwè mpl. (001)
    B16) changement de sens dans les fibres du bois d'une planche: revir-bwè < retourne-bois> nm. (002).
    B17) bois de menuiserie (utilisé pour fabriquer les meubles, les outils et manches d'outils ; le frêne pour les fourches, les râteaux...): bwè d'sarvicho < bois de service> (001,003). - E.: Refente.
    B18) bois de chauffage: bwé d'afoyazho nm. (083), R. => Affouage ; bwè p'sè sharfâ < bois pour se chauffer> nm. (001).
    B19) bois mort: bwè sè nm. (001,227).
    B20) bois vert: bwè vê nm. (001).
    C1) bois de lièvre => Cytise.
    D1) v., couper du bois (abattre des arbres pour faire du bois de chauffage), s'approvisionner en bois: fére d'bwè < faire du bois> vi. (001) ; afoyî vi. (083), R. => Affouage. - E.: Balai, Cor.
    D2) sortir du bois d'une coupe pour l'amener à un endroit où il pourra être facilement chargé sur un char: bâssî du bwè < baisser du bois> vi., mètre à pour < mettre à port> (002), ptâ à bon poo < mettre à bon port> (001).
    D3) couper avec la serpe des branches, des fagots, pour faire du menu bois pour allumer le feu dans le fourneau: trossâ vt. (002).
    D4) casser du bois (préparer du petit bois pour allumer le feu): kassâ d'bwè (001).
    D5) couper, fendre, préparer, (des bûches de bois // des morceaux de bois bois pour alimenter le fourneau): éklyapâ d'bwè (001), shaplâ vt. (002).
    D6) aller ramasser du menu bois bois sec // mort bois dans la forêt: alâ à la bushlyà (004).
    D7) travailler le bois: shapotâ < couper> vt. (002). - E.: Menuiser.
    D8) se couper irrégulièrement et faire des éclats, (ep. du bois): éshardâ vi. (002).
    D9) placer des pointelles: pwintèlâ vt. (002).
    D11) locher, voler du bois dans les bois communaux ou de l'Administration ; faire de la contrebande, du braconnage, de la maraude, de la fraude: loshî (081).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - bwè < vlat. boscus < germ.
    Sav.bosk / all. Busch / a. bush.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    fam. Bwé, noté Boé (Lornay, LOR.4), Bwèt ms., Bwé mpl. (St-Martin-Porte).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bois

  • 6 statio

    stătĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] état de repos, immobilité. [st2]2 [-] position, place, situation. [st2]3 [-] action de séjourner; lieu de séjour, d'habitation, de repos, de halte, de réunion; salle publique; temps de séjour, séjour. [st2]4 [-] étape, campement, garnison, poste de garde, corps de garde, poste, faction; gardes, sentinelles. [st2]5 [-] station navale, mouillage, rade; port, asile. [st2]6 [-] C. Th. bureau des employés du fisc. [st2]7 [-] Inscr. bureau de poste, relais de poste. [st2]8 [-] Tert. assemblée de fidèles.    - plerique in stationibus sedent tempusque audiendi fabulis conterunt, Plin. Ep. 1, 13, 2: la plupart s'assoient dans une salle publique et passent le temps de la lecture à discuter.    - in statione esse: être de garde.    - in stationem succedere: prendre la garde.
    * * *
    stătĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] état de repos, immobilité. [st2]2 [-] position, place, situation. [st2]3 [-] action de séjourner; lieu de séjour, d'habitation, de repos, de halte, de réunion; salle publique; temps de séjour, séjour. [st2]4 [-] étape, campement, garnison, poste de garde, corps de garde, poste, faction; gardes, sentinelles. [st2]5 [-] station navale, mouillage, rade; port, asile. [st2]6 [-] C. Th. bureau des employés du fisc. [st2]7 [-] Inscr. bureau de poste, relais de poste. [st2]8 [-] Tert. assemblée de fidèles.    - plerique in stationibus sedent tempusque audiendi fabulis conterunt, Plin. Ep. 1, 13, 2: la plupart s'assoient dans une salle publique et passent le temps de la lecture à discuter.    - in statione esse: être de garde.    - in stationem succedere: prendre la garde.
    * * *
        Statio, Verbale. Plaut. Station.
    \
        Statio nauium. Virgil. Un havre, Un port.
    \
        Statio militum. Caesar. Le guet des gents de guerre. C'est aussi le guet qu'on fait aux portes d'une ville en temps dangereux de peste ou de guerre, et pareillement le lieu où telle garde et guet se fait, Le lieu où le guet est assis.
    \
        Agere stationem. Tacit. Faire le guet.
    \
        Manere in statione. Lucret. Dedens le port.
    \
        Tuta statione recepi eiectum fluctibus. Ouid. J'ay receu à bon port, et ay mis en seureté.
    \
        Statio. Gell. Un lieu public ou plusieurs gents s'assemblent pour traicter de quelques affaires.

    Dictionarium latinogallicum > statio

  • 7 clemens

    [st1]1 [-] clemens, entis:    - abl. usuel clementi ; mais clemente Liv. 1, 26, 8; Laber. d. Macr. Sat. 2, 7, 3. a - doux, clément, bon, indulgent.    - clementes judices et misericordes, Cic. Planc. 31: juges humains et compatissants.    - vir et contra audaciam fortissimus et ab innocentia clementissimus, Cic. Amer. 85: un homme qui montra la plus grande énergie contre l'audace, mais au regard de l'innocence la plus grande douceur.    - clementia accolarum ingenia, Liv.: les moeurs pacifiques des habitants.    - ab innocentia clementissimus, Cic. Rosc. Am. 30, 85: homme tout disposé à l'indulgence. b - modéré, calme.    - clemens in disputando, Cic. Fin. 2, 12: modéré dans la discussion.    - consilium clemens, Cic. Verr. 5, 101: résolution humaine.    - clementi castigatione uti... Cic. Off. 1, 137: réprimander modérément.    - clementior sententia, Liv. 8, 31, 8: une décision plus clémente. c - en parl. de l'air, de la température, de la mer, etc. doux, calme, paisible.    - clemens flamen, Catul. 64, 272: souffle clément, doux zéphyr.    - clemens mare, Gell. 2, 21, 1: mer calme.    - clemens amnis, Ov. M. 9, 106: cours d'eau paisible.    - clementiore alveo, Curt. 5, 3, 2: [le fleuve coule] avec (sur) un lit moins abrupt.    - clemens clivulus, Apul.: une petite pente douce.    - clementior alveus, Curt.: lit d'un fleuve plus paisible.    - pars (insulae) ratibus clemens, Claud. B. Gild. 511: partie (de l'île) accessible aux vaisseaux.    - clemens dies, Col.: température douce.    - clementiores plagae, Pall. Febr. 12, 1: climats tempérés, régions tempérées. [st1]2 [-] Clēmens, entis, m.: nom propre. --- Tac. An. 1, 23, etc.
    * * *
    [st1]1 [-] clemens, entis:    - abl. usuel clementi ; mais clemente Liv. 1, 26, 8; Laber. d. Macr. Sat. 2, 7, 3. a - doux, clément, bon, indulgent.    - clementes judices et misericordes, Cic. Planc. 31: juges humains et compatissants.    - vir et contra audaciam fortissimus et ab innocentia clementissimus, Cic. Amer. 85: un homme qui montra la plus grande énergie contre l'audace, mais au regard de l'innocence la plus grande douceur.    - clementia accolarum ingenia, Liv.: les moeurs pacifiques des habitants.    - ab innocentia clementissimus, Cic. Rosc. Am. 30, 85: homme tout disposé à l'indulgence. b - modéré, calme.    - clemens in disputando, Cic. Fin. 2, 12: modéré dans la discussion.    - consilium clemens, Cic. Verr. 5, 101: résolution humaine.    - clementi castigatione uti... Cic. Off. 1, 137: réprimander modérément.    - clementior sententia, Liv. 8, 31, 8: une décision plus clémente. c - en parl. de l'air, de la température, de la mer, etc. doux, calme, paisible.    - clemens flamen, Catul. 64, 272: souffle clément, doux zéphyr.    - clemens mare, Gell. 2, 21, 1: mer calme.    - clemens amnis, Ov. M. 9, 106: cours d'eau paisible.    - clementiore alveo, Curt. 5, 3, 2: [le fleuve coule] avec (sur) un lit moins abrupt.    - clemens clivulus, Apul.: une petite pente douce.    - clementior alveus, Curt.: lit d'un fleuve plus paisible.    - pars (insulae) ratibus clemens, Claud. B. Gild. 511: partie (de l'île) accessible aux vaisseaux.    - clemens dies, Col.: température douce.    - clementiores plagae, Pall. Febr. 12, 1: climats tempérés, régions tempérées. [st1]2 [-] Clēmens, entis, m.: nom propre. --- Tac. An. 1, 23, etc.
    * * *
        Clemens, huius clementis, om. gen. Terent. Doulx, qui ne se courrouce pas aiseement, Humain, Misericordieux, Clement.
    \
        Aditu clemens. Claud. Auquel on ha facile accez.
    \
        Clementissimus ab innocentia. Cic. Doulx envers les innocens.
    \
        Alueus fluminis clementior. Curtius. Paisible et qui n'est point impetueux.
    \
        Amnis clementissimus. Ouid. Qui coule doulcement et sans impetuosité.
    \
        Vndae pulsae flamine clementi. Catul. Par un vent doulx.
    \
        Ratibus clemens insula. Doulce et gratieuse aux navires à cause du bon port qui y est.
    \
        Clemens rumor. Sall. Sed is rumor clemens erat. Ce bruit estoit petit.

    Dictionarium latinogallicum > clemens

  • 8 haven

    [algemeen] port 〈m.〉
    [toevluchtsoord] refuge 〈m.〉
    voorbeelden:
    1   een haven aandoen faire relâche (dans un port)
         in veilige haven komen arriver à bon port
    2   in behouden haven zijn être hors de danger
         een veilige haven un refuge

    Deens-Russisch woordenboek > haven

  • 9 fortuno

    fortūno, āre, āvi, ātum - tr. - rendre heureux, faire réussir, faire prospérer.    - alicui aliquid fortunare: faire prospérer qqch au profit de qqn.    - di fortunabunt vestra consilia, Plaut.: les dieux donneront à vos desseins une heureuuse issue.    - honorem tibi deos fortunare volo, Cic.: je souhaite que les dieux te procurent cet honneur.
    * * *
    fortūno, āre, āvi, ātum - tr. - rendre heureux, faire réussir, faire prospérer.    - alicui aliquid fortunare: faire prospérer qqch au profit de qqn.    - di fortunabunt vestra consilia, Plaut.: les dieux donneront à vos desseins une heureuuse issue.    - honorem tibi deos fortunare volo, Cic.: je souhaite que les dieux te procurent cet honneur.
    * * *
        Fortuno, fortunas, penul. prod. fortunare. Cic. Conduire à bon port, Donner bonne issue, Bien fortuner, Faire prosperer.

    Dictionarium latinogallicum > fortuno

  • 10 благополучно прибыть

    Dictionnaire russe-français universel > благополучно прибыть

  • 11 добраться

    разг.
    parvenir vi (ê.) à qn, à qch; atteindre qch; arriver vi (ê.) ( abs); se traîner ( ползком)

    добра́ться домо́й — regagner son logis, rentrer (ê.) chez soi

    благополу́чно добра́ться — arriver à bon port

    добра́ться до и́стины — démêler la vérité

    добра́ться до настоя́щего де́ла — obtenir un vrai travail

    ••

    я ещё до него́ доберу́сь! — il aura de mes nouvelles!

    * * *
    v
    gener. arriver

    Dictionnaire russe-français universel > добраться

  • 12 довести до благополучного конца

    v
    gener. mener à bon port, mener à bonne fin

    Dictionnaire russe-français universel > довести до благополучного конца

  • 13 доехать

    arriver vi (ê.) jusqu'à; gagner vt ( прибыть)

    он дое́хал благополу́чно — il est arrivé à bon port

    немно́го не дое́хать — être arrivé tout près du but [byˌ byt]

    Dictionnaire russe-français universel > доехать

  • 14 traîne

    nf., chose qui traîne ou qu'on traîne (de bois, de foin...) ; queue de robe ; action de traîner ; chargement de billes de bois et de fagots attachés ensemble et qu'on traîne derrière soi à même le sol ; train, long radeau de bois flotté: trâna (Arvillard.228), tran-na (Cordon, Morzine, Samoëns, Saxel.002), tréna (Albanais.001, Chambéry.025), trêna (003,025, Albertville, Leschaux, Montagny- Bozel), trin-na (Annecy.003, Thônes). - E.: Épidémie.
    A1) traîne // rouleau // chargement traîne de billes de bois et de fagots attachés ensemble pour descendre le bois d'une coupe et l'amener à bon port: trossa d'bwè nf. (Chainaz-Frasses), E. Foin ; mata nf. (Billième.173) ; tréna nf. (001) ; roulô nm. (173). - N.: À Billième, il faut trois rouleaux de bois pour faire un lot de bois.
    B1) ladv., à la traîne, en désordre, non rangé, non remisé, non rentré à la maison ; en retard, loin derrière les autres (le groupe), qui lambine, traînasse, flâne ; ladj., coureur (-euse) de rue: à la trâna (228), à la tréna (001). - E.: Flâneur.

    Dictionnaire Français-Savoyard > traîne

  • 15 благополучно

    нрч avec succès, heureusement, sans accident, sans dommage; (за кораб, пратка) il est arrivé а bon port (sans dommage).

    Български-френски речник > благополучно

  • 16 aanlanden

    [voor de wal komen] accoster
    [zijn bestemming bereiken] arriver (à)
    voorbeelden:
    2   hij is er nog goed aangeland il est arrivé à bon port

    Deens-Russisch woordenboek > aanlanden

  • 17 hij is er nog goed aangeland

    hij is er nog goed aangeland

    Deens-Russisch woordenboek > hij is er nog goed aangeland

  • 18 in veilige haven komen

    in veilige haven komen

    Deens-Russisch woordenboek > in veilige haven komen

  • 19 kade

    quai 〈m.〉
    voorbeelden:
    1   figuurlijk op een goede kade geland zijn être arrivé à bon port
         het schip ligt aan de kade le bateau est à quai
         langs de kade afmeren se ranger à quai

    Deens-Russisch woordenboek > kade

  • 20 op een goede kade geland zijn

    op een goede kade geland zijn

    Deens-Russisch woordenboek > op een goede kade geland zijn

См. также в других словарях:

  • Bon Port — (Монтре,Швейцария) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Rue du Theatre 4, 1820 Монтре …   Каталог отелей

  • A bon port — À bon port À bon port (Safe Harbour) est un roman écrit par Danielle Steel, paru en France en 2005. Portail de la littérature Ce document provient de « %C3%80 bon port ». Catégories : Roman de Danielle Steel | Roman paru en 2005 …   Wikipédia en Français

  • À bon port — (Safe Harbour) est un roman écrit par Danielle Steel, paru en France en 2005. Portail de la littérature Catégories : Roman de Danielle SteelRoman paru en 2005 …   Wikipédia en Français

  • Église Notre-Dame de Bon-Port — Pour les articles homonymes, voir Église Notre Dame et Notre Dame. Église Notre Dame de Bon Port …   Wikipédia en Français

  • Eglise Notre-Dame de Bon-Port (Nantes) — Église Notre Dame de Bon Port (Nantes) Pour les articles homonymes, voir Église Notre Dame et Notre Dame. Église Notre Dame de Bon Port …   Wikipédia en Français

  • Église Notre-Dame de Bon-Port (Nantes) — Pour les articles homonymes, voir Église Notre Dame et Notre Dame. Église Notre Dame de Bon Port …   Wikipédia en Français

  • Église notre-dame de bon-port (nantes) — Pour les articles homonymes, voir Église Notre Dame et Notre Dame. Église Notre Dame de Bon Port …   Wikipédia en Français

  • Hotel Le Bon Port — (Коллиур,Франция) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 12 Route De Port Vend …   Каталог отелей

  • Notre-Dame de Bon-Port — The Église Notre Dame De Bon Port, seen from the île de Nantes This article includes information translated from the Wikipedia article « fr:Église Notre Dame de Bon Port » Notre Dame de Bon Port is a basilica located in Nant …   Wikipedia

  • Église Notre-Dame de Bon-Port — This article includes information translated from the Wikipedia article [http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89glise Notre Dame de Bon Port %28Nantes%29 « fr:Église Notre Dame de Bon Port »] , specifically from… …   Wikipedia

  • Holiday home Vau.Garni "Bon Port" — (Saint Samson sur Rance,Франция) Категория отеля: Адрес: 22100 Sa …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»